Curiepe Ubicado en Venezuela-Edo Miranda,Municipio Brión, al Sureste del Río Curiepe, a unos 8 kms al Oeste de la localidad de Higuerote, con la cual se comunica por Carretera pavimentada.Nuevo Circo(Caracas)-Curiepe Bs20 por persona. Curiepe Located in Venezuela-Edo Vantage point, Brión Municipality, to the South-east of the Curiepe River, to about 8 km to the West of the locality of Higuerote, with which one communicates by Hard road. New Circus (Caracas) - Curiepe Bs20 by person.
Curiepe
ResponderEliminarEl pueblo de Curiepe fue fundado en el año de 1723 por una milicia de negros libertos y cimarrones, bajo el mando del Capitán Juan del Rosario Blanco. Cuenta la historia que más de 4 mil negros libres y esclavos de los valles, conducidos por Llamozas y curas se revelaron en contra de los instigadores españoles y criollos. Asaltaron fincas y asesinaron a varios propietarios. La violencia obligó a estos instigadores a escapar para salvar sus vidas.
El número de negros y pardos revelados era superior al de los blancos. La quiebra colonial y los resentimientos sociales de estos pobladores contra los españoles fueron suficientes para fomentar una guerra que acabó con esta época de los esclavos y la instigación.
Cuando los pobladores de Curiepe quedaron libres y ya no tenían que trabajar para los hacendados, sus fiestas, bailes y ritos se empezaron a realizar libremente. Actualmente estas manifestaciones conservan mucho de los rasgos africanos de aquella época. Los tambores de Curiepe que se tocan y bailan en la fiesta de San Juan, son reconocidos nacional e internacionalmente, gracias a la integridad y lealtad a sus orígenes.
Curiepe
The town of Curiepe was founded on the year of 1723 by a libertos and wild black militia, under the command of Captain Juan of the White Rosary. It counts the history that more than 4 thousand free and enslaved black of valleys, lead by Llamozas and you cure were revealed against the Spanish and Creole instigadores. They assaulted property and they assassinated several proprietors. The violence forced these instigadores to escape to save its lives. The number of black and browns developings was superior to the one of the targets. The colonial bankruptcy and the social resentments of these settlers against the Spaniards were sufficient to foment a war that ended this time of the slaves and the instigación. When the settlers of Curiepe were free and no longer they had to work for the landowners, their celebrations, dances and rites began to realise freely. At the moment these manifestations conserve much of the African characteristics of that one time. The drums of Curiepe that are touched and danced in the celebration of San Juan, are recognized national and internationally, thanks to integrity and loyalty to their origins.
San Juan Bautista, Curiepe Edo. Miranda
ResponderEliminarEsta fiesta comienza el 23 de junio, una de las familias del pueblo reciben al santo en su casa y le realizan un velorio donde todos los del pueblo y los visitantes son bien recibidos; este velorio tiene un fondo musical acompañado de tambores, el 24 llevan el santo a la iglesia esta la adornan con flores rojas y blancas, letras de pan, la vestimenta de los pueblerinos es de color rojo, en la misa alaban al santo con cantos( malembe, malembe no má si san juan lo tiene, san juan te lo da) y tambores esta celebracion es guiada por los viejos del pueblo, despues de la misa al sonar las doce campanadas indicando q es el medio dia sacan a San Juan haciendo un recorrido por el pueblo, los tambores se colocan a un extremo de la plaza y acompañado con el tambor Culo e Puya comienzan a venerar mediante el baile, canto y tambor al santo, el 25 es el Encierro del santo donde los pobladores despiden al santo hasta el amanecer.
Esta celebracion tiene como finalidad pagar promesa y se le pide al santo por un buen clima para tener mejores cosechas.
San Juan Baptist, Curiepe Edo. Miranda
This celebration begins the 23 of June, one of the families of the town receives to santo in their house and they realise velorio to him where all the of the town and the visitors well are received; this velorio has an accompanied musical bottom of drums, the 24 take santo to the church adorn this it with red flowers and white, bread letters, the clothes of the provincial ones is of red color, in the misa praise to santo with songs (malembe, malembe not má if it has it to San Juan, San Juan gives it to you) and drums this celebration is guided by the old women of the town, after the misa to the sonar the twelve campanadas indicating q is noon remove to San Juan doing a route by the town, the drums are placed to an end of the place and accompanied with the drum Ass e Puya begins to venerate by means of the dance, song and drum to santo, the 25 is Encierro of santo where the settlers dismiss santo until the dawn. This celebration has as purpose of paying promise and is asked to him santo by a good climate to have better harvests.